Presse

Congrès transfrontalier Linguatec

Le jeudi 17 juin 2021 à Pau, le consortium Linguatec organise un Congrès transfrontalier intitulé Intelligence artificielle et coopération transfrontalière : vers une infrastructure linguistique intelligente et accessible.

À cette occasion, Le Congrès présentera ses derniers développements : la synthèse vocale en occitan Votz, son traducteur automatique Revirada et les applications et services innovants construits à partir de ces outils.

Deux tables rondes seront également proposées, sur le thème de la coopération transfrontalière.

Enfin, il y aura une signature publique avec des entreprises et des institutions qui veulent utiliser des technologies pour l'occitan.

Informations pratiques

Le programme Retransmission vidéo

Les moments forts

11 h : Signature de l'accord de transfert

Des entreprises et des institutions s'engagent à utiliser les technologies du Congrès dans leur environnement numérique.

14 h : Les outils développés pour l'occitan

Lo Congrès et Elhuyar présenteront les outils développés pour l'occitan dans le cadre de Linguatec : Votz, synthèse vocale occitane, Revirada, traducteur automatique occitan, et les applications grand public qui vont avec.

L'accord de transfert

Cet accord inédit pour l'occitan a pour objectif la diffusion de la langue grâce aux outils numériques pour tout type de structure. Le Congrès s'engage à mettre à disposition des outils de technologie linguistique (synthèse vocale et traducteur automatique) à travers des interfaces publiques, des API, des modules et des plug-ins, et les entreprises et les institutions affirment leur volonté d'intégrer ces outils dans leurs dispositifs, pour contribuer au développement social et économique de leur territoire.

Ils signent :

Adishatz Aprene Cap'Òc Gites de France Jornalet Musée Jeanne d'Albret OCtele Rivière immo Routes des vins du Jurançon Le Soulor 1925

Les outils de Linguatec pour l'occitan

Le projet européen Linguatec a pour objectif de développer, démontrer et diffuser de nouvelles ressources, de nouveaux outils et de nouvelles applications linguistiques novateurs qui améliorent le niveau de numérisation de l'aragonais, le basque et l'occitan.

Dans ce cadre, Le Congrès a réalisé deux outils principaux de traitement automatique du langage (TAL) pour l'occitan.

Votz, la première synthèse vocale en occitan

La synthèse vocale est l'outil qui met en voix automatiquement un texte écrit et qui permet aux ordinateurs de donner des informations de façon orale. Votz sait lire l'occitan gascon et l'occitan languedocien.

En savoir plus

Revirada, traducteur automatique occitan

Basé sur Apertium et enrichi avec les lexiques du Congrès, ce traducteur automatique pour l'occitan gascon et l'occitan languedocien fonctionne dans les deux sens : depuis le français ou à partir du français.

À venir

Ces outils auront en plus des modules et applications :

Plug-in pour navigateur de traduction entre langues des Pyrénées

Pour traduire à la volée des sites à partir de ou vers l'occitan, l'aragonais, le basque, le français et l'espagnol.

Plug-in Votz de synthèse vocale pour les navigateurs

Sélectionnez un texte (en occitan gascon ou languedocien) sur une page web, votre navigateur (Chrome ou Firefox) le lira.

Module Votz de synthèse vocale pour CMS

Rendez des phrases ou des paragraphes de votre site (Wordpress ou Joomla, en occitan gascon ou languedocien) écoutables avec de simples shortcodes.

Module Wordpress de traduction entre langues des Pyrénées

Pour pré-traduire automatiquement les articles de votre site Wordpress multilingue, à partir de ou vers l'occitan, l'aragonais, le basque, le français ou l'espagnol.

Application de traduction entre langues des Pyrénées

Application mobile qui permet de traduire, en tapant ou copiant-collant du texte, à partir de ou vers l'occitan, l'aragonais, le basque, le français ou l'espagnol.

API Votz pour les développeurs

Pour intégrer la synthèse vocale occitane dans vos programmes, logiciels, sites web...

API Revirada pour les développeurs

Pour intégrer la traduction automatique dans vos programmes, logiciels, sites web...

Linguatec

Le projet européen EFA 227/16 LINGUATEC « Développement de la coopération transfrontalière et du transfert de connaissances en technologies du langage » vise à développer, démontrer et diffuser de nouvelles ressources, des outils et des applications linguistiques innovantes qui améliorent le niveau de numérisation de l'aragonais, du basque et de l'occitan.

Il est porté par un consortium d'institutions et de centres de recherche spécialisés dans le TAL (Traitement Automatique de la Langue) pour les langues aragonaise, basque et occitane, qui pratiquent la coopération transfrontalière et le transfert de compétences.

Ce projet permet la coopération technologique entre les langues pour développer de nouvelles ressources et des outils linguistiques, ainsi que de nouvelles applications en ligne pour faciliter l'utilisation des trois langues et un accès multilingue au contenu par les utilisateurs finaux.

Le site de Linguatec

Les membres de Linguatec

Le Congrès

Lo Congrès

Le Congrès permanent de la langue occitane est l'organisme interrégional de régulation de l'occitan. Il œuvre dans les domaines de la linguistique et du TAL (traitement automatique de la langue).

Il produit des outils linguistiques numériques de référence (dictionnaires, conjugueurs, correcteurs orthographiques...), des applications pour le TAL (synthèse vocale, traduction automatique...) et des applications pour les mobiles (claviers prédictifs...).

Il a également des missions de régulation linguistique et de recherche scientifique appliquée.

Il est l'éditeur de Dicodòc (multidictionnaire occitan), Revirada (traducteur automatique occitan) e Votz (synthèse vocale occitane).

Contact

Pour toute information, contacter Le Congrès.